Maakeel: Estonian Language
  • Keeleblogi
    • Language Blog
  • Eesti kirjakeel
    • Standard Estonian
  • Tõlge ja Keeleõppimine
    • Translation and Learning
  • Eesti keelemurded
    • Estonian dialects
  • Kontaktivorm
    • Contact form

Spoken Estonian (eesti kõnekeel)

12/30/2015

0 Comments

 
In spoken Estonian, especially in informal, fast speech, many words are shortened.  This can make spoken language difficult to understand for people who have learned Estonian from textbooks.  
​
Here are some examples of words which are frequently pronounced differently in fast speech.
​
Numbers
The word k
ümmend is often shortened to kend, and the letter h between two vowels is often dropped (with or without a change to the vowel sounds):
Kaeksa = kaheksa 
Üeksa = üheksa
Öeksa = üheksa 
Kend = kümmend 
Kakskend = kakskümmend
Kolmkend = kolmkümmend
Viiskend = viiskümmend
Kaheksakend = kaheksakümmend
Üheksakend = üheksakümmend
Öeksakend = üheksakümmend


Past tense verbs
In fast speech, some sounds (frequently le, t or i) are dropped in the past tense:
Jõuds = jõudis
Leids = leidis
Murds = murdis
Mõts = mõtles 

Mõtsin = mõtlesin 
Ossin = ostsin

Tahsin = tahtsin 
Tõssin = tõstsin
Üts = ütles   
Ütsin = ütlesin


Past participles
The -nud ending can become -nd (or other sounds such as t, k) can be dropped):
Lasnud = lasknud
Old = olnud
Olnd = olnud
Osnud = ostnud
Pold = polnud

Rääkind = rääkinud 
Käind = käinud 
Läind = läinud 
Tahnud = tahtnud
Tulnd = tulnud 


Adverbs 
Adverbs, especially those ending in -lt, often get shortened:
Aint = ainult
Kinlasti = kindlasti
Lissalt = lihtsalt

Lissat = lihtsalt 
Prakselt = praktiliselt 
Tõenäst = tõenäoliselt 
Tegelt = tegelikult  
​
Ea and ää
Ea can become ää (this is also a common change in the southern dialects, and, for some words, acceptable even in written language). Ae and äe also sometimes change to ää, and in fast speech sometimes e sounds like ä:
Hää = hea 
K
ääs = käes
Lähäb = läheb 
N
ääd = näed
Präägu = pr
aegu
Pää = pea 
Pääl = peal
P
ääv = päev 
Sääl = seal 
Vähä = vähe


Diphthongs
Some other diphthongs are changed  into single (long or short) vowels; usually this means that the second vowel sound disappears:
Sel = seal 
Pel = peal 
Peb = peab 
Lääb = läheb 

Kääb = käib
Vä = või 
Kõge = kõige
Ku = kui 
Kudas = kuidas

Kudagi = kuidagi 
Kule = kuule
Mudugi = muidugi 
Nääteks = näiteks
Teene = teine
Öölda = öelda
Võõbolla = võib-olla
Tõõsti = tõesti


Just one sound
Some common words are shortened in fast speech so that they sound like a single sound (vowel or consonant):
a = aga
e = ei
i = ei
m = ma
n = on


Common words and phrases
Some common phrases run together as if they are a single word, and some common words are shortened:

A = aga
​Maitia = ma ei tea
Mitteriti = mitte eriti
Mitterilist = mitte erilist
Nongi = nii ongi
Sedet = seda, et 
Taegaa = head aega 
Trommikust = tere hommikust
Trõhtust = tere õhtust


0 Comments

Negative sentences, and some Tammsaare (eitussõnad)

12/26/2015

0 Comments

 
Estonian has a wide variety of words to use when making a statement negative.  These words may or may not be accompanied by the actual word for "no" (ei).  In other words, if you do not know these words, it can be difficult to tell the difference between a positive statement in Estonian and a negative one... they are not words to be ignored, because they literally change the meaning of a sentence to its opposite.
Examples given below come from book one of A. H. Tammsaare's five-part epic, "Tõde ja õigus".


ei


​


​

​
pole



​



​


mitte


​


​
ega





​




​
​
ära,
ärge

​

​



​

​
eba-


​





​





teps

​


​


​
​

​
alles




















Ei means "no".  Unlike some of the other Finnic languages, Estonian does not conjugate this word; it's always ei.
Examples:
​Sinu raha ma ei taha. = I don't want your money.
Töö on töö, leib on leib, ei põlga ühte ega teist. = Work is work and bread is bread; I don't sneer at either one.
Seda mulda ei kaeva keegi ei päiva- ega aastapalgaga. = This earth was not simply shoveled for a day's pay or a year's pay.

Pole means the same as ei ole; in other words, "it isn't", "it's not", or "they aren't". Etymologically, it comes from the phrase ep ole, where ep is an older conjugated form of ei (third person singular).
​Examples:
See pole naiste töö lehma soost välja vedada. = Pulling a cow out of the marsh isn't women's work.
Kivi, mille põllult korjad või mööda lauda vankrile veeretead, polegi nagu kivi. = The stones he scooped from the field and rolled onto planks in the wagon were no ordinary stones.
​  
Mitte means "not", "non", or "not one".  Etymologically, it is related to the word mis ("what").
Examples:
Kehalt kõhnavõitu, mitte pikk. = He was on the skinny side, not tall.
Aga nagu mees mehega, mitte nagu saunamees peremehega. = Just man to man, not cottager against master.


Ega means "nor", "not either" or "not also"; in other words, it is the negative form of the word "and" or "also"  (samuti mitte; ja ei).
Ega loom rumal ole, küll ta teab, kuhu ta läheb. = Animals aren't stupid - they know where to go.  (This is a great example, because ega is used here on its own; it's the only indication that the sentence is negative.)  A more literally translation might have said "And animals aren't stupid..."
Need ei anna ju piima ega võid. = They don't give milk or butter.  In this example, and in the following examples, ega is used along with ei.
Töö on töö, leib on leib, ei põlga ühte ega teist. = Work is work and bread is bread; I don't sneer at either one.
Seda mulda ei kaeva keegi ei päiva- ega aastapalgaga. = This earth was not simply shoveled for a day's pay or a year's pay.


Ära is used to give a negative command in the sina-form.  If you are using the teie-form, it changes to Ärge.  Both words mean "don't."
Examples:
Võia võid peale, ära paljalt söö, pühade aeg. = Put some butter on it, don't eat it plain - this is a holiday.
"Ärge talle haiget tehke," palus perenaine tagant järele. = "Don't hurt her," the mistress pleaded as they left.
"Ää ole nii ebausklik," manitses Andres. = "Don't be so superstitious," Andres warned.   (Ää  is an older, very colloquial form. In regular speech or writing this would normally be "Ära ole nii ebausklik," manitses Andres.)

Eba is a prefix which is used in much the same way as the prefixes "un-", "dis-", or "ab-" in English.  It makes the root word negative, or forms an opposite.
​Examples:
"Mitte ammu, mõne päeva eest," vastas Mari ebamääraselt. = Not long ago. A few days," anwered Mari evasively.
"Ää ole nii ebausklik," manitses Andres. = "Don't be so superstitious," Andres warned.
In both of these examples, the prefix eba- reverses the meaning of the previous word (määraselt, usklik).  Other examples for eba, which show the negative form more clearly, include ebareaalne (unreal) and ebanormaalne (abnormal). Note that ebausk means "superstition" (the opposite of usk "faith, religion"), while umbusk means "disbelief" (the opposite of usk "belief".
​
Teps means "not at all"; it is usually used along with other negative words.  It comes from an older phrase, mitte eps, although (as with pole from ep ole) the original phrase has disappeared completely; in modern language a common phrase is teps mitte.
​Examples:
Ja meie ei või teile teps midagi teha, et oleks teile õieti tehtud. = And there's nothing we can do to you, which is only right.
Sina ei pea mitte hunti paluma, vaid valvake ja paluge, et teps ei tuleks kiusatus. = Do not pray to the wolf, but guard your son to keep him from temptation.  (Here the word teps isn't even translated, but it adds emphasis: "no temptation at all".

A​lles has various meanings, including "yet," "only", and "still".  It is therefore not technically a negative word, but it is included in this list because, even when it has a positive meaning in Estonian (as it does in the examples from Tammsaare below), it can sometimes require a negative statement in the English translation.  
Examples:
Alles nüüd katsuti lehma jalule ajada. = Only then did they try to shove the cow up onto her feet. Literally, it means "not until now did they try to drive the cow to her feet".  [Implied: they didn't try before that.]
Soo on ju alles külm. = The marsh is still cold.  [Implied: it won't be cold in the future.]
Oled alles noorukene. = You're still young. [Implied: you won't be young in the future.]
The examples from Tammsaare above do not fully show how alles can be used with a negative meaning; a better example might be Suvesoe tuleb alles mai lõpust, "warm summer weather won't come until the end of May" or "warm summer weather comes only at the end of May and not before."  Alles mai doens't mean "until May"; it means "not until May" or "not before May".  Avatud alles kell 14.00 doesn't mean "open until two o'clock", it means "not open until two o'clock", in other words "closed until two o'clock"; this is where it's helpful to recognize the "negative" translation of alles.  (When discussing times, it can help to think of it as a synonym for alates: "starting from").

​
Sources (allikad): 
Eesti etümoloogiasõnaraamat; Tõde ja õigus I by A. H. Tammsaare (1974 edition); and Truth and Justice: Andres and Pearu, translated by Inna Feldback and Alan Peter Trei (2015 edition).

0 Comments

Käeosad (hands and their parts)

12/16/2015

0 Comments

 
Vocabulary for describing hands:
Move the cursor over the image to see the words! Viige hiirekursori pildi peale sõnade nägemiseks!
The words are listed below in the nominative (nimetav), genitive (omastav) and partitive (osastav) singular cases.
Hand (singular)
Hand (plural)


Arm (singular)
Arm (plural)
Forearm
Upper arm
​Elbow

Finger (singular)
Fingers (plural)
Thumb
Index finger
Middle finger
Ring finger
Little finger / pinky

Palm
Wrist
Knuckle
Fingernail
Käsi / Labakäsi
Käed / Labakäed


Käsi / K
äsivars
Käed / Käsivarred
Küünarvars
Õlavars​
Küünarnukk

Sõrm
Sõrmed
P
öial
Esimene sõrm
Keskmine sõrm
Nimetu sõrm
Väike sõrm

Peopesa
Ranne
S
õrmenukk
Küüs
Käe /Labakäe
Käte / Labakäte

Käe
 / K
äsivarre
Käte / Käsivarte
Küünarvarre
Õlavarre
Küünarnuki
​
Sõrme
Sõrmede
Pöidla

Esimese sõrme
Keskmise sõrme
Nimetu sõrme
Väikese sõrme

Peopesa
Randme
S
õrmenuki
K
üüne
Kätt / Labakätt
Käsi / Labakäsi

Kätt 
 / K
äsivart
Käsi / Käsivarsi
Küünarvart
Õlavart
Küünarnukki
​
Sõrme
Sõrmi / Sõrmesid
Pöialt

Esimest sõrme
Keskmist sõrme
Nimetut sõrme
Väikest sõrme

Peopesa
Rannet
S
õrmenukki
K
üünt
Image source (pildi allikas): Wikimedia Commons and interactive vocabulary made with Thinglink.
Note: the word käsi means both "hand" and "arm".  If you want to refer to the hand specifically, you can say labakäsi; to refer to the arm specifically, you can say käsivars.  The arm between the hand and elbow can be called küünarvars (forearm); the arm between the elbow and shoulder is õlavars (upper arm).  "Elbow"is küünarnukk.  The general word käsi works just fine for all parts of the hand and arm when you don't need to be that specific.
There is also an older synonym for
 k
äsi,  käbar (plural  käbarad), which is sometimes used in place of  käsi, particularly in colloquial speech and older expressions. Like  käsi, it means both "hand" and "arm".
0 Comments

    Keeleblogi

    Inglisikeelne blogi eesti keelest ja eesti keelemurretest
    A blog in English about the Estonian language and its dialects

    Viimased ja populaarsemad
    ​teemad

    ​Mulgi Kiil: Põhisõnavara
    Võro Kiil': Põhisõnavara​​
    Kihnu Kiel: Põhisõnavara​​
    Keelemurded Võrdluseks
    Eesti Kõnekeel

    Kaheksa Ilmakaart, 1. osa
    Põhjast Põhjani
    Kes Oskab Murret?
    Murdekeele Näited: Tervitused
    Murdekeele Näited: Numbrid​

    Recent and popular topics

    Mulgi Kiil: Basic Vocab
    Võru Dialect: Basic Vocab
    Kihnu Dialect: Basic Vocab
    Comparison of Dialects
    Compound Words
    Easily-Confused Verbs
    Spoken Estonian

    Keywords from the Kitchen
    Greetings in Estonian
    Thanking in Estonian

    Kategooriad

    All
    Basic Vocab | Põhisõnavarasid
    Cardinal Directions | Ilmakaari
    Case Declination | Käändeid
    Compound Words | Liitsõnu
    Dialects | Murdeid: Alutaguse
    Dialects | Murdeid: Hargla
    Dialects | Murdeid: Helme
    Dialects | Murdeid: Ida
    Dialects | Murdeid: Jõhvi
    Dialects | Murdeid: Juuru
    Dialects | Murdeid: Käina
    Dialects | Murdeid: Kihelkonna
    Dialects | Murdeid: Kihnu
    Dialects | Murdeid: Kirde
    Dialects | Murdeid: Kodavere
    Dialects | Murdeid: Kose
    Dialects | Murdeid: Kuusalu
    Dialects | Murdeid: Lääne
    Dialects | Murdeid: Leivu
    Dialects | Murdeid: Lüganuse
    Dialects | Murdeid: Lutsi
    Dialects | Murdeid: Märtna
    Dialects | Murdeid: Muhu
    Dialects | Murdeid: Mulgi
    Dialects | Murdeid: Nõo
    Dialects | Murdeid: Palo
    Dialects | Murdeid: Pärnu
    Dialects | Murdeid: Põhja
    Dialects | Murdeid: Pöide
    Dialects | Murdeid: Prangli
    Dialects | Murdeid: Puhja
    Dialects | Murdeid: Ranniku
    Dialects | Murdeid: Reigi
    Dialects | Murdeid: Saared
    Dialects | Murdeid: Tartu
    Dialects | Murdeid: Tarvastu
    Dialects | Murdeid: Tõstamaa
    Dialects | Murdeid: Vaivara
    Dialects | Murdeid: Vastseliina
    Dialects | Murdeid: Verhulitsa
    Dialects | Murdeid: Võru
    Expressions | Väljendusi
    Finnic | Läänemeresoome
    Greetings | Tervitusi
    Language Learning | Keeleõpet
    Odds & Ends | Nippeid Näppeid
    Slang Words | Slängisõnu

    Arhiiv

    October 2016
    September 2016
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015

Powered by Create your own unique website with customizable templates.
Photos used under Creative Commons from mrsdkrebs, rodolfoaraiza.com, masterplaan, tm-tm, laglematto, Eesti.pl, timpeartrice, Art&Music*Woo-Hoo, brainstorm1984, CarbonNYC [in SF!], CrappyPhoto, masterplaan, xoque, Jo Naylor, Nederland in foto's, James St. John, Jeff Kontur, Filter Forge, mattcatpurple, lorenkerns, armadano, Anne Worner, bambe1964, amslerPIX, GlasgowAmateur